El uso de narraciones para estudiar la influencia interlingüística en la producción de aprendices noruegos de español como L3
Abstract
La influencia interlingüística (IIL) en la mente de los hablantes es una de las piezas fundamentales para comprender los procesos cognitivos de aprendizaje y producción de una segunda o sucesiva lengua. En este artículo se exponen ciertos aspectos metodológicos y cognitivos del uso de narraciones escritas para investigar fenómenos de IIL en la producción de lenguas extranjeras. La efectividad del método se ilustra en los casos de transferencia lingüística identificados en la producción de textos escritos por estudiantes de español L3 en institutos de bachillerato noruegos. Los resultados del análisis apuntan a retos para superar conceptualizaciones altamente afianzadas por el uso de la L1 y la L2 que dificultan la expresión de ciertas representaciones mentales durante la producción de la L3, en concreto las que involucran el uso de verbos de movimiento (ej. “ir”, “saltar”, “entrar”, etc.).Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
b. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
c. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).